もう何年か前の話ですが、ヨメちゃんがせっせと本を塗りつぶしておりました。
「何してるの?」
「フランス語学習本の発音のカタカナが変だから消してるの」
それはトルシエ元サッカー日本代表監督の通訳でお馴染みのダバディさんのイージーフレンチという本でした。
見せてもらうと、残念ながら既にほとんど塗りつぶされていましたが、fleur(花:flœ:r)の発音が「フロヨ」ってなってます。(音を確かめたい人はこのページのスピーカーアイコンをクリックしてみてください)
フロヨって…∑(゚д゚;)
塗りつぶしたくなった気持ちもわかるww
確かにカタカナで他言語の発音を再現するのは難しいですよね。
母音が5つしかない日本語ではスペイン語ならまだしも、鼻母音含め母音が17もある仏語を文字で忠実に再現するのはそもそも無理な話ですが、フランス語に興味がある人にとってカタカナがあればとっつきやすいのもまた事実でしょう。
そこで、日本語には存在しないが故に特に難しいと言われるRの音のカタカナ表記による再現性をちょっと高める提案。
フランス語のRの発音のカタカナ表記はラ行に濁点でどうでしょう?
つまり ラ” リ” ル” レ” ロ” な感じで。
なにそれどんな音やねんと突っ込まれそうですが。
続きを読む